|
TERÖRİZMİN FİNANSMANININ ÖNLENMESİNE DAİR
ULUSLARARASI SÖZLEŞMENİN
ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞU HAKKINDA KANUN
MADDE 1. – Birleşmiş Milletler tarafından 10 Ocak 2000
tarihinde imzaya açılan ve Türkiye Cumhuriyeti adına 27 Eylül 2001 tarihinde New
York’ta imzalanan “Terörizmin Finansmanının Önlenmesine Dair Uluslararası
Sözleşme”nin ekli beyanda bulunulmak suretiyle onaylanması uygun
bulunmuştur. MADDE 2. – Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe
girer. MADDE 3. – Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu
yürütür. TERÖRİZMİN FİNANSMANININ
ÖNLENMESİNE DAİR ULUSLARARASI
SÖZLEŞME GİRİŞ İşbu Sözleşmeye Taraf
Devletler, Birleşmiş Milletler
Yasası’nın, uluslararası barış ve güvenliğin idamesi ve Devletler arasında iyi
komşuluk, dostluk ilişkileri ile işbirliği ilişkilerinin geliştirilmesi amaç ve
ilkelerini hatırda tutarak, Terörist eylemlerin tüm şekil
ve tezahürlerinin dünya çapındaki artışından duydukları derin endişeyi
vurgulayarak, BM Genel Kurulunun 24 Ekim 1995 tarih ve 50/6 sayılı Kararında yeralan BM Örgütünün 50. Yıldönümü beyannamesini hatırlatarak, BM Genel Kurulunun bu
konudaki tüm Kararlarında, özellikle 9 Aralık 1994 tarih ve 49/60 Kararı ile
uluslararası terörizmin ortadan kaldırılmasını hedefleyen beyannamesini içeren
ekinde, BM’e üye Devletlerin, nerede
ve kim tarafından yapıldığına bakılmaksızın devletler ve halklar
arasındaki dostane ilişkileri ve Devletlerin güvenliğini ve toprak bütünlüğünü
tehlikeye düşürenler de dahil olmak üzere tüm terörist eylem, yöntem ve
uygulamaları suç oldukları ve haklı gösterilemeyecekleri gerekçesiyle açık bir
şekilde ve teyiden kınadığını keza hatırlatarak, Uluslararası terörizmin
ortadan kaldırılmasını hedefleyen tedbirler beyannamesinde, Kurul’un,
Devletleri, bu sorunun tüm veçhelerini kapsayacak genel bir yasal çerçevenin
mevcudiyetini temin etmek amacıyla, terörizmin tüm şekil ve tezahürleriyle
önlenmesi, cezalandırılması ve ortadan kaldırılmasına ilişkin olarak yürürlükte
bulunan uluslararası hukuki düzenlemelerin kapsamını acilen gözden geçirmeleri
için de teşvik ettiğini not ederek, Genel Kurulun 17 Aralık 1996
tarih ve 51/210 Kararının, 3. Paragrafının (f) bendinde, Kurul’un, Devletleri,
uygun iç düzenlemelerle, teröristlerin ve gerek doğrudan, gerek hayır, kültürel
veya sosyal amaçları da olan veya olduğunu iddia eden örgütler aracılığıyla veya
aynı zamanda kişilerin terörist faaliyetlerin finansmanı amacıyla kullanılması
da dahil olmak üzere, silâh kaçakçılığı, uyuşturucu trafiği ve haraç toplama
gibi kanunsuz eylemler yoluyla dolaylı olarak karışmış örgütlerin finansmanını
önlemek ve engellemek için tedbir almaya davet ettiğini ve özellikle, gerektiği
takdirde, meşru sermayelerin serbest dolaşımına hiçbir şekilde halel
getirmeksizin, terörist amaçlara hizmet edeceğinden şüphelenilen malî
kaynakların önlenmesi ve hareketlerin engellenmesi için hukuki düzenlemeler
oluşturulması ve bu tür malî kaynakların uluslararası hareketleri konusunda
bilgi değişimini yoğunlaştırmaya davet etteğini
hatırlatarak, Genel Kurulun 15 Aralık 1997
tarih ve 52/165 Kararı ile, Kurulun Devletleri özellikle 17 Aralık 1996 tarih ve
51/210 Kararının 3. Paragrafının (a) ve (f) bentlerinde vazedildiği gibi
önlemlerin uygulamaya geçirilmesini tezekkür etmeye davet ettiğini
hatırlatarak, Genel Kurulun 17 Aralık 1996
tarih ve 51/210 Kararı ile kurulan özel komitenin, terörizm konusunda mevcut
uluslararası mevzuatı tamamlamak amacıyla terörizmin finansmanının önlenmesine
ilişkin bir uluslararası sözleşme taslağı hazırlamasını kararlaştırdığı 8 Aralık
1998 tarih ve 53/108 sayılı Kararını da hatırlatarak, Terörizmin finansmanı
konusunun uluslararası toplumu bütünüyle ve ciddî şekilde kaygılandıran bir
sorun teşkil ettiğini mülahaza ederek, Uluslararası terörizmin
eylemlerinin sayı ve vahametinin, teröristlerin elde edebildikleri malî
kaynaklarla orantılı olduğunu not ederek, Mevcut çok taraflı hukuki
belgelerin, münhasıran terörizmin finansmanı konusuna eğilmediklerini de not
ederek, Terörizmin, finansmanının
engellenmesi ve faillerinin kovuşturulması ve cezalandırılması suretiyle
tecziyesine yönelik etkili önlemlerin oluşturulması ve benimsenmesi amacıyla
devletler arasında uluslararası işbirliğinin geliştirilmesine acilen ihtiyaç
duyulduğuna kani olarak, Aşağıdaki hususlarda mutabık
kalmışlardır. Madde
1 Bu Sözleşmenin amacı
çerçevesinde : 1. “Fon” her ne suretle
edinilmiş olursa olsun, maddî veya gayrî maddî, menkul veya gayrimenkul, her
türlü kıymeti ve bu kıymetler üzerinde bir mülkiyet hakkı veya çıkarı
kanıtlayan, elektronik veya dijital şekilleri dahil olmak üzere, her türlü
görünüşteki belge ve yasal araçları ve bu çerçevede banka kredilerini, seyahat
çeklerini, para havalelerini, hisse senetlerini, teminatları, tahvilleri, kredi
mektuplarını, işbu tadat sınırlayıcı olmaksızın kapsar. 2. “Hükümet veya kamu
tesisi”, bir Devletin temsilcilerinin, Hükümet, parlamento veya yargı
üyelerinin, veya bir Devletin veya herhangi başka bir kamu makam veya biriminin
yetkililerinin veya personelinin, veya bir hükümetlerarası örgütün yetkililerinin veya
personelinin, resmî görevleri çerçevesinde kullandıkları veya işgal ettikleri,
sürekli veya geçici özelliği bulunan tüm tesis veya taşıt aracını
kapsar. 3. “Getiri” 2. Maddede
tanımlanan türde bir suçun işlenmesi sonucunda doğrudan veya dolaylı olarak
edinilen fonları veya böyle bir suçun işlenmesi sayesinde doğrudan veya dolaylı
olarak temin edilen fonları kapsar. Madde
2 1. Herhangi bir kişi, her ne
suretle olursa olsun, tümüyle veya kısmen, aşağıda tadat edilen eylemlerin
gerçekleştirilmesinde kullanılması niyetiyle veya kullanılacağını bilerek,
doğrudan veya dolaylı olarak, yasa dışı bir şekilde ve kasten, fon sağlamakta
veya toplamakta ise, bu Sözleşmeyi ihlâl eder : a) Ekte tadat olunan
andlaşmaların herhangi biri kapsamında ve vazettiği tanım çerçevesinde suç
teşkil eden eylem, b) Niteliği veya kapsamı
itibariyle, bir halkı korkutmak, ya da bir hükümeti veya uluslararası örgütü
herhangi bir eylemi gerçekleştirmeye veya gerçekleştirmekten kaçınmaya zorlamak
amacını gütmesi halinde, bir sivilin ya da bir silâhlı çatışma durumunda
muhasemata doğrudan katılmayan herhangi başka bir kişiyi öldürmeye veya ağır
şekilde yaralamaya yönelik diğer tüm eylemler. 2. a) İşbu maddenin 1 inci
paragrafının (a) bendinde sözü geçen ekte yeralan bir Andlaşmaya taraf olmayan
bir Taraf Devlet onay, kabul, uygun bulma ya da katılma belgesini tevdi ederken,
bu sözleşmenin o Taraf Devlete uygulanması halinde, bahsekonu andlaşmanın anılan
ekte yer almaması gerektiğini beyan edebilir. Bu beyan, sözkonusu andlaşma Taraf
Devlet için yürürlülüğe girdiği anda geçerliliğini yitirir ve Taraf Devlet bu
hususu depoziter Devlete bildirir; b)Bir Taraf Devlet ekli
listede yeralan andlaşmalardan herhangi birine taraf olmaktan çıktığında, söz
konusu andlaşma konusunda işbu maddede öngörülen beyanda
bulunabilir. 3. Bir eylemin 1 inci
paragraf anlamında bir suç oluşturması için, fonun, işbu maddenin 1 inci
paragrafının (a) ve (b) bentlerinde yeralan bir suçun işlenmesi için fiilen
kullanılmış olması gerekli değildir. 4. İşbu maddenin 1 inci
paragrafında yeralan suçların herhangi birini işlemeye teşebbüs eden herhangi
bir kişi de suç işlemiş sayılır. 5. Herhangi bir kişi
aşağıdaki durumlarda da suç işlemiş sayılır : a) İşbu maddenin 1 inci veya
4 üncü paragrafları anlamındaki bir suça, suç ortağı olarak iştirak
etmesi, b) İşbu maddenin 1 inci veya
4 üncü paragrafları anlamındaki bir suçun işlenmesini örgütlemesi veya başka
kişilere bu suçun işlenmesi yönünde talimat vermesi, c) İşbu maddenin 1 inci veya
4 üncü paragrafları anlamındaki bir veya birden fazla suçun birlikte hareket
eden bir grup tarafından işlenmesine katkıda bulunması. Bu katkı kasıtlı olmalı
ve, i) Ya eylem ve amacı işbu
maddenin 1 inci paragrafı kapsamındaki bir suçun işlenmesini gerektiren bir
grubun bu suç teşkil eden eylemini kolaylaştırmaya veya amacına hizmet etmeye
yönelik olmalı, ii) Ya da grubun, işbu
maddenin 1 inci paragrafı kapsamında bir suç işleme niyetinde olduğunu bilerek
yapılmış olmalı, Madde
3 12 nci madde ila 18 inci
Madde hükümlerinin uygun olduğu ölçüde tatbik edildiği durumlar hariç olmak
üzere, işbu Sözleşme, suçun tek bir ülke dahilinde işlenmesi, suçun failinin bu
devletin vatandaşı olması ve bu devletin topraklarında bulunması ve başka hiçbir
devletin 7 nci Maddenin 1 inci
paragrafı veya 7 nci Maddenin 2 nci paragrafı uyarınca yargı yetkisini tesis
edemediği hallerde uygulanmayacaktır. Madde
4 Her Taraf
Devlet, a) 2 nci Maddede belirtilen
suçların iç hukuku uyarınca cezaî kovuşturma gerektiren suç kapsamına
alınması, b) Bu suçların ağırlığını göz
önünde bulundurarak uygun şekilde cezalandırmalarının
sağlanması, için gerekli önlemleri alır
:
Madde 5 1. Her Taraf Devlet, iç hukuk
ilkelerine uygun olarak, ülkesinde yerleşik veya kendi hukukuna göre kurulmuş
olan bir tüzel kişiliğin yönetiminden veya denetiminden sorumlu bir kişi, bu
sıfatıyla, 2 nci Maddede belirtilen bir suçu işlediğinde, o tüzel kişiliğin
sorumlu tutulabilmesi için gerekli tedbirleri alır. Bu sorumluluk, cezaî, hukuki
ya da idarî olabilir. 2. Bu sorumluluk, suçu
işleyenlerin cezaî sorumluluğunu ortadan kaldırmaz. 3. Her Taraf Devlet, 1 inci
Paragraf uyarınca sorumlu tutulan tüzel kişiliklerin, etkin, orantılı ve
caydırıcı nitelikte cezaî, hukuki veya idarî yaptırımlara tâbi tutulmalarını
sağlar. Bu yaptırımlar parasal nitelikte de olabilir. Madde
6 Her Taraf Devlet, bu Sözleşme
kapsamında suç teşkil eden eylemlerin, siyasî, felsefi, ideolojik, ırksal,
etnik, dinî veya herhangi benzer bir gerekçe ile hiçbir koşulda mazur
gösterilememesi için, gerektiğinde yasal düzenlemeler de dahil olmak üzere
gerekli olabilecek tedbirleri alır. Madde
7 1. Her Taraf Devlet aşağıdaki
hallerde 2 nci Maddede belirtilen suçlara ilişkin yargılama yetkisini tesis
etmek için gerekli önlemleri alır. a) Suç, topraklarında
işlendiğinde, b) Suç, bayrağını taşıyan bir
deniz aracında veya suçun işlendiği sırada kendi mevzuatına uygun şekilde
kayıtlı bulunan bir hava aracında işlendiğinde, c) Suç, bir vatandaşı
tarafından işlendiğinde, 2. Her Taraf Devlet,
aşağıdaki hallerde de bu kabil suçlar üzerinde yargılama yetkisini tesis
eder. a) İşlenen suçun amaç veya
sonucunun topraklarında veya bir vatandaşına karşı 2 nci Maddenin 1 inci
Paragrafının (a) veya (b) bentlerinde belirtilen bir suçun işlenmesi
olması; b) İşlenen suçun amaç veya
sonucunun, söz konusu Devletin diplomatik veya konsüler binaları da dahil olmak
üzere, toprakları dışında bulunan bir kamu tesisine karşı 2 nci Maddenin 1 inci
Paragrafının (a) veya (b) bentlerinde belirtilen bir suçun işlenmesi
olması; c) İşlenen suçun amaç veya
sonucunun, kendisini herhangi bir eylemi gerçekleştirmeye veya
gerçekleştirmekten kaçınmaya zorlama amacıyla 2 nci Maddenin 1 inci Paragrafının
(a) veya (b) bentlerinde belirtilen bir suçun işlenmesi
olması; d) Suçun, daimî ikametgâhı
kendi topraklarında olan bir vatansız tarafından
işlenmesi, e) Suçun, sözkonusu Devletin
Hükümeti tarafından işletilen bir hava aracında işlenmesi, 3. Bu Sözleşmenin
onaylanmasının, kabul edilmesinin, uygun bulunmasının veya katılınmasını
akabinde, her Taraf Devlet, 2. Paragraf uyarınca tesis ettiği yargı yetkisi
hakkında Birleşmiş Milletler Genel Sekreterine bilgi verir. Değişiklik olması
halinde, ilgili Taraf Devlet derhal Genel Sekreteri
bilgilendirir. 4. Her Taraf Devlet, fail
zanlısının kendi ülkesinde bulunması ve 1. ve 2. Paragraflar uyarınca yargı
yetkisini tesis etmiş olan diğer herhangi bir Taraf Devlete iade etmediği
hallerde, 2. Maddede belirtilen suçlar üzerinde yargı yetkisini tesis etmek için
gerekli olabilecek tedbirleri de alır. 5. 2. Maddede belirtilen
suçlar üzerinde, birden fazla Taraf Devletin yargı yetkisinin ileri sürüldüğü
hallerde, ilgili Taraf Devletler, faaliyetlerini, özellikle takibat koşulları ve
adli yardımlaşma yöntemleri çerçevesinde uygun biçimde koordine etmeye gayret
eder. 6. Bu Sözleşme, genel
uluslararası hukukun ilkelerine halel gelmeksizin, Taraf Devletlerin iç
hukuklarına uygun olarak tesis ettikleri cezai yetkisinin uygulamalarına engel
olmaz. Madde 8 1. Her Taraf Devlet,
gerektiğinde müsadere edilebilmeleri amacıyla., 2. Maddede belirtilen suçların
işlenmesi için kullanılan,veya kullanılması için oluşturulan fonların veya bu
suçlardan temin edilen kazançların tespiti, bulunması, dondurulması, el
konulması için iç hukuku uyarınca gerekli tedbirleri alır, 2. Her Taraf Devlet, 2.
Maddede belirtilen suçların işlenmesinde kullanılan veya kullanılması için
oluşturulan fonların veya bu suçlardan elde edilen kazançların müsadere
edilebilmesi için iç hukuku uyarınca gerekli tedbirleri
alır, 3. İlgili her Taraf Devlet,
işbu maddede öngörülen müsadere sonucunda elde edilen fonların düzenli ya da
duruma göre başka Taraf Devletlerle paylaşımını düzenleyen anlaşmalar akdetme
yoluna gidebilir, 4. Her Taraf Devlet, işbu
maddede öngörülen müsadere sonucunda elde edilen fonların, 2.Madde 1. Paragraf
(a) ve (b) bentlerinde zikredilen suçların mağdurları veya ailelerinin tazmini
için kullanılması amacıyla düzenlemeler oluşturur, 5. Bu maddenin hükümleri, iyi
niyetli üçüncü tarafların haklarına halel getirmeksizin
uygulanır, Madde 9 1. 2. Maddede belirtilen bir
suçun failinin veya fail zanlısının topraklarında bulunabileceği bilgisini alan
ilgili Taraf Devlet, bilgisine getirilen hususların soruşturulması için iç
hukukuna göre gerekli olabilecek önlemleri alır, 2. Koşulların gerektirdiğini
düşündüğü hallerde, fail veya fail zanlısı topraklarında bulunan Taraf Devlet,
takibat veya iade amacıyla bu kişinin hazır bulunmasını sağlamak üzere iç hukuku
çerçevesinde uygun tedbirleri alır, 3. İşbu maddenin 2.
paragrafında yer alan tedbirler uygulanan kişi, aşağıdaki haklara
sahiptir: a) Vatandaşı olduğu veya
başka bir şekilde haklarını korumaya mezun olan Devletin en yakın yetkili
temsilcisi, veya vatansız olması durumunda daimi ikametgahının bulunduğu ülkenin
Devlet temsilcisiyle gecikmeden temas kurmak, b) O ülkenin temsilcisi
tarafından ziyaret edilmek, c) İşbu paragrafın a) ve b)
bentlerinde öngörülen haklardan haberdar edilmek, 4. İşbu maddenin 3.
paragrafında belirtilen haklar, fail veya fail zanlısının ülkesinde bulunduğu
devletin kanun ve kuralları çerçevesinde ve fakat bu kanun ve kuralların işbu
maddenin 3. Paragrafında belirtilen hakların tam olarak kullanılabilmesine imkân
vermesi koşuluyla kullanılır. 5. İşbu maddenin 3. ve 4.
paragrafları hükümleri, 7. Maddenin 1. paragrafının (b) bendi veya 2. paragrafın
(b) bendi uyarınca yargı yetkisini ilan etmiş bulunan herhangi bir Taraf
Devletin Uluslararası Kızılhaç Komitesi’ni zanlıyla temas ve zanlıyı ziyaret
etmeye davet hakkına halel getirmez. 6. Herhangi bir Taraf Devlet,
işbu maddeye uygun olarak bir kişiyi tutukladığında, bu tutuklama ve tutuklamayı
muhik kılan nedenler konusunda, 7. Madde, 1. ve 2. paragrafları çerçevesinde
yargı yetkisini tesis etmiş Taraf Devletler ile yerinde olacağına kanaat
getirmesi halinde ilgili herhangi başka bir Taraf Devlete doğrudan veya
Birleşmiş Milletler Örgütü Genel Sekreteri aracılığıyla derhal bildirir. İşbu
maddenin 1. paragrafında öngörülen soruşturmayı yürüten Devlet, tahkikatın
sonuçlarını sözkonusu Taraf Devletlere süratle bildirir ve yargı yetkisini
kullanmak niyetinde olup olmadığını açıklar. Madde 10 1. 7. Madde hükümlerinin
uygulandığı hallerde, fail zanlısının topraklarında bulunduğu Taraf Devlet, onu
iade etmeyecekse, aşırı bir gecikmeye mahal vermeksizin ve hiçbir istisna
olmaksızın, suç kendi topraklarında işlenmiş olsun veya olmasın, konuyu kendi
mevzuatında öngörülen süreç çerçevesinde cezai takibat başlatmalarını teminen
yetkili makamlarına havale etmekle yükümlüdür. Bu makamlar kararlarını sözkonusu
devletin kanunlarının ağır suçlar için öngörülmüş olduğu aynı koşullarda
verirler. 2. Herhangi bir Taraf
Devletin ulusal mevzuatı o Devlete, bir vatandaşını iadeye veya teslim etmeye,
iade veya teslime neden olan sorgulamasından veya yargılanmasından sonra
cezasını çekmek üzere ülkesine geri dönmek koşuluyla izin verdiği ve hem bu
devletin, hem iade talebinde bulunan devletin bu yöntemi ve uygun
görebilecekleri diğer koşulları kabul etmeleri halinde, iade veya şartlı iade,
işbu maddenin 1. paragrafında öngörülen yükümlülüğün taraf devletçe yerine
getirilmesi anlamına gelir. Madde 11 1. 2. Maddede öngörülen
suçlar Taraf Devletler arasında bu Sözleşme’nin yürürlüğe girmesinden önce
akdedilmiş tüm iade anlaşmalarında, iade sebebi olarak telakki edilir. Taraf
Devletler, bu suçları, bundan böyle aralarında imzalayacakları her iade
anlaşmasında, iadeye neden suç olarak telakki etmeyi taahhüt
ederler. 2. İade için bir iade
anlaşmasının mevcudiyeti koşulunu arayan bir Taraf Devlet, iade anlaşması
olmadığı diğer bir Taraf Devletten iade talebi alması durumunda, dilerse işbu
Sözleşmeyi, 2. Maddede tanımlanan suçlar çerçevesinde iadenin yasal zemini
olarak görebilir. İade, talep edilen Devletin mevzuatındaki diğer şartlara
tâbidir. 3. İade için bir iade
anlaşmasının mevcudiyeti koşulunu aramayan devletler, 2. Maddede belirtilen
suçları, talep edilen Devletin mevzuatındaki şartlara halel getirmeksizin,
aralarında iadeye tâbi suçlar olarak kabul ederler. 4. Gerekmesi halinde 2.
Maddede belirlenen suçlar, Taraf Devletler arasında iade gerçekleşebilmesi için,
işlendikleri yer kadar, 7. Maddenin 1. ve 2. Paragrafları uyarınca yargısal
yetki ilan etmiş Taraf Devletlerin topraklarında da işlenmiş
sayılır. 5. Taraf Devletler arasında
akdedilmiş iade anlaşma ve düzenlemelerinin, 2. Maddede tanımlanan suçlarla
ilgili hükümlerinin bu Sözleşmeyle bağdaşmayanları değiştirmiş sayılır. Madde 12 1. Taraf Devletler, ellerinde
bulunan ve yargılama amacıyla gerekli kanıt unsurlarının temini için yardım da
dahil olmak üzere, 2. Maddede belirtilen suçlarla ilgili cezai soruşturmalarda
ya da ceza davalarında veya iade işlemlerinde, mümkün olan en geniş şekilde adli
yardımlaşmada bulunurlar. 2. Taraf Devletler, adli
yardımlaşma talebini geri çevirmek amacıyla, banka hesaplarının gizliliği
ilkesini dermeyan edemezler. 3. Talep eden Taraf, talep
edilen devlet tarafından sağlanan bilgi ve verileri, onun ön onayı olmaksızın,
talebe konu olanlar haricindeki soruşturma, kovuşturma ya da davalarda
kullanamaz. 4. Her Taraf Devlet, 5.
Maddede öngörülen cezai, hukuki ya da idari sorumlulukları saptamak için gerekli
bilgi veya kanıt unsurlarını diğer Taraf Devletlerle paylaşmak üzere yöntemler
geliştirebilir. 5. Taraf Devletler,
kendilerine 1. ve 2. paragraflar çerçevesinde düşen yükümlülükleri, aralarında
mevcut bulunan adli yardımlaşma ve bilgi teatisi anlaşmaları ve düzenlemeleri
çerçevesinde yerine getirirler. Bu tür anlaşmalar veya düzenlemelerin
yokluğunda, Taraf Devletler, sözkonusu adli yardımlaşmayı ulusal mevzuatlarına
uygun olarak gerçekleştirirler. Madde 13 2. Maddede belirtilen
suçların hiçbiri, suçluların iadesi veya karşılıklı adli yardım amaçları
bakımından, mali suç olarak kabul edilmez. Bu çerçevede, Taraf Devletler,
suçluların iadesi veya karşılıklı adli yardım talebini, sadece suçun mali olma
vasfını dermeyan ederek geri çeviremez. Madde 14 2. Maddede belirtilen
suçların hiçbiri, suçluların iadesi veya adli yardımlaşma amaçları bakımından,
siyasi bir suç veya siyasi suçla bağlantılı bir suç veya siyasi saiklerle
işlenmiş bir suç olarak değerlendirilmez. Bu çerçevede, bu kabil bir suç
dolayısıyla yapılan iade veya adli yardımlaşma talebinin, sadece siyasi bir suç
veya siyasi suçla bağlantılı bir suç veya siyasi gerekçelerle işlenmiş bir suçla
ilgili olduğu gerekçesiyle geri çevrilmez. Madde 15 Talep edilen Taraf Devletin,
2. Maddede belirtilen suçlar için yapılan iade veya adli yardımlaşma talebinin
bir kişiyi ırk, din, uyruk, etnik köken veya siyasal görüşünden dolayı
kovuşturmak ya da cezalandırmak amacıyla yapıldığı veya talebin yerine
getirilmesinin bu sebeplerden herhangi biri yüzünden kişinin durumuna zarar
vereceğine inanmak için makul gerekçelerinin bulunduğu hallerde, bu sözleşmenin
hiçbir hükmü, iade veya adli yardımlaşma yükümlülüğü getirdiği şeklinde
yorumlanamaz. Madde 16 1. Taraf Devletlerden birinin
ülkesinde tutuklu veya cezasını çekmekte bulunan bir kişinin, 2. Maddede
belirtilen suçların soruşturulması veya kovuşturulması çerçevesinde hüviyet
tespiti veya tanıklık veya olayların tespiti konusunda yardım sağlamak üzere
diğer bir taraf devletin ülkesinde hazır bulunmasının talep edilmesi halinde, bu
kişi, aşağıdaki şartların yerine getirilmesi kaydıyla nakle tâbi
tutulabilir: (a) Sözkonusu kişinin
serbestçe ve bilinçli bir şekilde rıza göstermesi, (b) Her iki Taraf Devletin
yetkili makamlarının, gerekli görebilecekleri şartlara uygun olarak nakil
konusunda rıza göstermeleri 2. İşbu maddenin amaçları
açısından: (a) Gönderen devletin aksine
talebi veya yetkilendirmesi olmaması kaydıyla, gönderilen devlet gönderilen
kişiyi tutuklu bulundurma yetkisi ve yükümlülüğünü taşır. (b) Gönderilen devlet,
kişiyi, iki devlet arasında önceden mutabık kalınan veya bu devletlerin yetkili
makamlarının kararlaştırdıkları şekilde, gönderen devlete teslim etme
yükümlülüğünü geciktirmeksizin yerine getirir. (c) Kişinin gönderildiği
devlet, kişinin geri gönderilmesi maksadıyla, gönderen devletten iade işlemleri
başlatmasını talep edemez. (d) Gönderilen kişinin
gönderildiği devlette tutuklu olarak geçirmiş olduğu süre, gönderen devlette
çekmekte olduğu cezasından mahsup edilir. 3. Bu madde uyarınca bir
kişiyi gönderen taraf devlet rıza vermedikçe, bu kişi, uyruğu ne olursa olsun,
gönderen devletin ülkesinden ayrıldığı tarihten önceki eylem ve mahkumiyetleri
için, ne kovuşturulabilir, ne tutuklanabilir, ne de gönderildiği ülkedeki
dolaşım özgürlüğüne başkaca sınırlamalar getirilebilir Madde 17 İşbu Sözleşme uyarınca
tutuklanan veya hakkında herhangi başka bir önlem alınan veya dava açılan
herkesin, toprağında bulunduğu devletin mevzuatında öngörülen her türlü temel
hak ve güvencelerden yararlanma ve uluslararası insan hakları hukuku da dahil
olmak üzere, uluslararası hukuk hükümlerini içerecek şekilde adil muamele
güvencesine sahip olma hakkı vardır. Madde 18 Taraf Devletler,
topraklarının dahilinde veya haricinde işlenecek suçların kendi topraklarında
gerçekleştirilen hazırlıklarının önlenmesi amacıyla gerektiğinde iç hukuklarında
lazım gelen düzenlemeleri yapmak da dahil olmak üzere 2. Maddede belirtilen
suçların önlenmesi amacıyla mümkün olan her türlü tedbiri almak suretiyle
işbirliği yaparlar. Bu meyanda, a) 2. Maddede belirtilen
suçların işlenmesini bilerek teşvik eden, kışkırtan, örgütleyen ya da
gerçekleştiren kişilerin ve örgütlerin topraklarındaki yasadışı eylemlerinin
yasaklanmasına ilişkin önlemler, b) Finansal kurumlar ve
finans işleri yapan diğer kuruluşları, devamlı veya arızi müşterilerinin veya
lehlerine hesap açılan kişilerin teşhisi için mevcut en etkili yöntemleri
kullanmaya, olağandışı veya şüpheli işlemlere özel bir dikkat göstermeye ve suç
teşkil eden bir eylemden kaynaklandığından şüphelenilen işlemleri haber vermeye
mecbur eden önlemler. Bu amaçla Taraf Devletler, aşağıdaki tedbirleri
öngörmelidirler: (i) Sahip veya lehdarlarının
teşhis edilemediği veya edilemez olduğu hesapların açılmasını yasaklayan
düzenlemeler ve bu kuruluşların sözkonusu işlemlerin gerçek sahiplerinin
kimliklerini kontrol etmelerini garanti eden önlemler
almak, (ii) Tüzel kişilerin
kimliklerinin belirlenmesi konusunda, malî kurumları, gerektiğinde, müşterinin
hukukî varlığını ve yapısını, kamu sicilinden veya müşterinin kendisinden veya
her ikisinden, başta müşterinin ismini, yasal şeklini, adresini, yöneticilerini
ve tüzel kişiliğin sorumluluğunu düzenleyen hükümleri olmak üzere şirketin
teşekkülüne dair kanıtı aramak suretiyle kontrol etmek amacıyla önlemler almaya
zorunlu tutmak, (iii) Malî kurumların,
şüpheleri haklı bir nedene dayandığında gizlilik ilkesini ihlal etmelerinden
dolayı cezaî veya hukukî sorumluluklarını doğurmayacak şekilde, tüm karmaşık,
sıradışı ve önemli işlemler ile görünür bir ekonomik veya yasal nedeni olmayan
tüm sıradışı işlemler derhal yetkili makamlara bildirmelerini zorunlu kılan
yasal düzenlemeleri gerçekleştirmek, (iv) Malî kurumların ulusal
veya uluslararası işlemlere ilişkin tüm gerekli belgeleri asgari beş yıl
saklamalarını talep etmek, 2. Ayrıca, Taraf Devletler, 2
nci maddede tanımlanan suçların önlenmesi için; (a) Tüm para transferi
kurumlarının, örneğin bu kurumların kuruluş izinleri de dahil olmak üzere,
denetlenmesini sağlayan tedbirleri almak, (b) Bilgilerin amacına uygun
şekilde kullanılacağının ve sermayenin serbest dolaşımının hiçbir surette
engellemeyeceğinin kesin garantilere tâbi olmaları kaydıyla nakit ve ticaret
senetlerinin izlenmesini veya gözetimini sağlayacak gerçekçi tedbirler
almak, hususlarında işbirliğinde
bulunurlar. 3. Taraf Devletler, ayrıca
kesin ve teyit edilen bilgileri iç hukuklarına uygun olarak teati etmek ve 2 nci
maddede belirtilen suçların işlenmesini önlemek amacıyla alınan idari tedbirler
ile özellikle aşağıda belirtilen tedbirlerden uygun olanları koordine etmek
suretiyle, 2 nci maddede belirtilen suçların önlenmesinde işbirliği
yaparlar: (a) 2 nci maddede belirtilen
suçların bütün veçhelerine ilişkin bilgilerin güvenli ve hızlı biçimde teati
edilmesini kolaylaştırmak amacıyla, yetkili kuruluş ve makamları arasında
iletişim kanalları kurmak ve muhafaza etmek; (b) 2 nci maddede belirtilen
suçlara ilişkin olarak, aşağıda belirtilen hususlarda soruşturma yapılmasında
birbirleriyle işbirliğinde bulunmak: (i) Bu tür suçlara
katıldığına dair haklarında makul şüpheler bulunan kişilerin kimliği, yeri ve
faaliyetleri, (ii) Bu tür suçların
işlenmesiyle ilgili fon hareketleri. 4. Taraf Devletler,
Uluslararası Kriminal Polis Örgütü (Interpol) aracılığıyla bilgi teatisinde
bulunabilirler. Madde 19 Sanık hakkında cezai
takibatın yürütüldüğü Taraf Devlet, takibatın kesin sonucunu, iç hukuk veya
uygulanabilir usuller çerçevesinde, diğer Taraf Devletleri bilgilendirecek olan
Birleşmiş Milletler Genel Sekreterine iletir. Madde 20 Taraf Devletler, bu
Sözleşmedeki yükümlülüklerini, devletlerin egemen eşitliği ve toprak
bütünlükleri ile diğer devletlerin içişlerine karışmama ilkelerine saygı
çerçevesinde yerine getirirler. Madde 21 İşbu Sözleşmenin hiçbir
hükmü, devletlerin ve kişilerin başta Birleşmiş Milletler Yasasının uluslararası
insancıl hukukun ve ilgili diğer sözleşmelerin amaçları olmak üzere, devletlerin
ve bireylerin uluslararası hukuktan kaynaklanan diğer hak, yükümlülük ve
sorumluluklarını etkilemez. Madde 22 Bu Sözleşmenin hiçbir hükmü,
bir Taraf Devlete, diğer bir Taraf Devletin ülkesinde ve o Taraf Devletin kendi
iç hukukuna göre münhasıran sahip olduğu yargı yetkisini veya görevlerin ifası
hakkını vermez. Madde 23 1. İşbu Sözleşmenin eki,
aşağıdaki koşulları haiz uygun andlaşmaların ilavesi suretiyle tadil
edilebilir: (a) Bütün devletlerin
katılımına açık olmak, (b) Yürürlüğe girmiş
bulunmak, (c) İşbu Sözleşmeye taraf en
az 22 devlet tarafından onay, kabul, uygun bulunma veya katılmaya konu edilmiş
olmak. 2. İşbu Sözleşmenin yürürlüğe
girmesinden sonra her Taraf Devlet böyle bir değişiklik teklif edebilir.
Herhangi bir değişiklik teklifi, depozitere yazılı olarak iletilir. Depoziter, 1
inci paragraftaki şartlara uyan teklifleri bütün Taraf Devletlere bildiriri ve
onların, teklif edilen değişikliğin kabul edilip edilmemesine ilişkin
görüşlerini ister. 3. Teklif eden değişiklik,
bütün taraflara iletilmesinden itibaren 180 gün içinde Taraf Devletlerin üçte
birinden yazılı bildirim yoluyla itiraz gelmediği takdirde kabul edilmiş
sayılır. 4. Kabul edilmiş bir
değişiklik, buna ilişkin onay, kabul veya uygun bulma belgesini tevdi eden Taraf
Devletler bakımından, bu tür 22 nci belgenin tevdiini takip eden 30 uncu gün
sonunda yürürlüğe girer. Değişikliği, 22 nci belgenin tevdiinden sonra
onaylanan, kabul eden, uygun bulan veya katılan her bir Taraf Devlet bakımından
bu değişiklik, kendi onay, kabul veya uygun bulma belgesini tevdiinden itibaren
30 gün sonra yürürlüğe girer. Madde 24 1. Bu Sözleşmenin
yorumlanması veya uygulanmasıyla ilgili olarak iki veya daha fazla Taraf Devlet
arasında ortaya çıkıp da makul bir süre içinde müzakere yoluyla çözümlenemeyen
bir uyuşmazlık, bu Taraflardan herhangi birinin talebi üzerine, tahkime sunulur.
Şayet tahkim talebini takip eden 6 ay içinde Taraflar tahkimin teşkili üzerinde
anlaşamazsa, Taraflardan herhangi biri, uyuşmazlığı, Divan Statüsüne uygun
olarak yapacağı bir müracaatla Uluslararası Adalet Divanına
götürür. 2. Her devlet, bu Sözleşmeyi
imzası, onayı, kabulü, uygun bulması veya Sözleşme’ye katılımı sırasında,
kendisini işbu maddenin 1 inci Paragrafı hükümleriyle bağlı saymadığını beyan
edebilir. Diğer Taraf Devletlerde bu tür bir çekince beyanında bulunmuş bir
Taraf Devlete karşı sözkonusu hükümlerle bağlı
değildirler. 3. İşbu maddenin 2 nci
Paragrafı hükümlerine uygun olarak çekince koymuş olan herhangi bir devlet, bu
çekincesini Birleşmiş Milletler Genel Sekreterine bu amaçla yapacağı bir
bildirimle her an geri çekebilir. Madde 25 1. İşbu Sözleşme, 10 Ocak
2000’den 31 Aralık 2001’e kadar New York’taki Birleşmiş Milletler Merkezinde
bütün devletlerin imzasına açık tutulur. 2. İşbu Sözleşme, onay, kabul
veya uygun bulmaya tâbidir. Onay, kabul veya uygun bulma belgeleri Birleşmiş
Milletler Genel Sekreterine tevdi edilir. 3. İşbu Sözleşme, her
devletin katılımına açıktır. Katılım belgeleri, Birleşmiş Milletler Genel
Sekreterine tevdi edilir. Madde 26 1. İşbu Sözleşme, yirmi
ikinci onay, kabul, uygun bulma veya katılım belgesinin Birleşmiş Milletler
Genel Sekreterine tevdiini takip eden 30 uncu gün yürürlüğe
girer. 2. Yirmi ikinci onay, kabul,
uygun bulma veya katılım belgesinin tevdiinden sonra bu Sözleşmeyi onaylayan,
kabul eden, uygun bulan veya Sözleşmeye katılan her bir devlet bakımından
Sözleşme, o devletin onay, kabul, uygun bulma veya katılma belgesini tevdiini
takip eden 30 uncu gün yürürlüğe girer. Madde 27 1. Herhangi bir Taraf Devlet,
Birleşmiş Milletler Genel Sekreterine yazılı bildirimde bulunmak suretiyle, bu
Sözleşmeden çekilebilir. 2. Çekilme, Birleşmiş
Milletler Genel Sekreterinin bildirimi aldığı tarihten itibaren bir yıl sonra
geçerlik kazanır. Madde 28 Arapça, Çince, Fransızca,
İngilizce, İspanyolca ve Rusça metinleri eşit derecede geçerli olan bu
Sözleşmenin orijinal nüshası, bunun onaylı örneklerini bütün devletlere
dağıtacak olan Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri tarafından
saklanır. Yukarıdaki hususlar tasdiken,
Hükümetleri tarafından usulüne uygun şekilde yetkili kılınmış aşağıda kayıtlı
imzacılar, 10 Ocak 2000 tarihinde New York’ta Birleşmiş Milletler Merkezinde
imzaya açılan bu Sözleşmeyi imzalamışlardır. Ek : 1. Uçakların Yasadışı Ele
Geçirilmesinin Önlenmesi Sözleşmesi (16 Aralık 1970, Lahey) -
ICAO 2. Sivil Havacılık
Güvenliğine Karşı Yasadışı Eylemlerin Önlenmesi Sözleşmesi (23 Eylül 1971,
Montreal) - ICAO 3. Diplomatik Ajanlar Dahil
Uluslararası Korunan Kişilere Karşı Suçların Önlenmesi ve Cezalandırılması
Sözleşmesi (14 Aralık 1973, New York) - BMGK 4. Rehin Almalara Karşı
Uluslararası Sözleşme (17 Aralık 1979, New York) - BMGK 5. Nükleer Maddelerin Fiziki
Korunması Sözleşmesi (3 Mart 1980, Viyana) 6. Uluslararası Sivil
Havacılığa Hizmet veren Havalimanlarında Yasadışı Şiddet Eylemlerinin Önlenmesi
Protokolü, Sivil Havacılık Güvenliğine Karşı Yasadışı Eylemlerin Önlenmesi
Sözleşmesine Ek Protokol (24 Şubat 1988, Montreal) - ICAO, 7. Denizcilik Seferyollarının
Güvenliğine Karşı Yasadışı Eylemlerin Önlenmesi Sözleşmesi (10 Mart 1988, Roma)
- IMO, 8. Kıta Sahanlığında Kurulu
Sabit Platformların Güvenliğine Karşı Yasadışı Eylemlerin Önlenmesi Hakkında
Protokol (10 Mart 1988, Roma) - IMO, 9. Terörist Bombalamaların
Önlenmesi Sözleşmesi (15 Aralık 1997, New York) - BMGK BEYAN 1. Türkiye Cumhuriyeti,
Sözleşmenin 2 nci maddesinin 1(b) paragrafının uygulanmasının bir silahlı
çatışmanın varlığına işaret etmeyeceğini, silahlı çatışma tabirinin, örgütlü bir
biçimde olsun veya olmasın, ceza hukuku kapsamında terörizm suçunu oluşturan
fiillerin işlenmesinden farklı olan bir durumu betimlediğini beyan
eder. 2. Türkiye Cumhuriyeti,
Sözleşmenin 2 nci maddesinin 1(b) paragrafının, 21 inci maddede de ifade
edildiği üzere, devletlerin BM Şartı da dahil olmak üzere uluslararası hukuktan
kaynaklanan yükümlülüklerine, özellikle başka devletlerin topraklarında faaliyet
gösteren terörist ve silahlı gruplara finansal destek sağlamama yükümlülüğüne
zarar vermeyeceğini beyan eder. 3. “Terörizmin Finansmanının
Önlenmesine İlişkin Uluslararası Sözleşme”nin 24 üncü maddesinin 2 nci
paragrafına uygun olarak, Türkiye Cumhuriyeti, adı geçen Sözleşmenin 24 üncü
maddesinin 1 inci fıkrası ile kendisini bağlı telakki etmediğini
açıklar. |